|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
" ^; k8 y( y+ } 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”/ {2 ~) V' j @! D
d, u- w9 b$ E% }
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
3 [9 D" _0 P# B0 g " D q/ y: _' S z" D# X
遗憾,我给不了任何回答。0 |( d, x2 G& Y( }- ^
- j3 X, _6 p. p: d2 p$ `4 W2 V
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”4 P+ e7 F q3 ^) ]' y, u
' c) n% w( J% r1 `抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
7 t. s' U3 \+ Y$ o" I8 X- N6 ^3 k+ W
1 ]. s4 h/ \; `- }1 n" r2 \但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
6 x' @( D0 j' h. n0 H
5 ~" u! V, N) S9 C9 R后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。# ^1 ]' N. K& m
" ~2 K( p! V9 \* X: t
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
" \# T& U1 Q4 S & B, t( z5 B0 o+ T, L, W7 z6 y& `
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。5 D: g8 c' x! D
" q, x' ^4 g* ]3 F
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
0 P( o) q. P3 i 4 H8 F) R6 s! P
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。5 q; ~$ n+ k3 `0 M: ]$ z3 F8 y$ F
8 r$ m% m! {% A/ C4 N2 n
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。! n% _# f- `) }' a( X/ B
, w1 [' ]6 `6 n8 T6 Z
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。& ~; P3 T1 Z) V! N
$ S- c5 L7 ] N# [7 ~# T, B& C还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。” F T! e" ?4 u8 Q
9 }/ f, a8 u4 b, O: L+ d t警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
9 g* Q/ m' G# C+ t; t7 I' K& L1 D
" m* z& \) o$ M* y' ?' l容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
. F; t5 ~! z7 x, K
' u- N. L) u P' U* j% h要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
3 X0 ]1 G/ Q: l+ s$ \* q+ m
9 I+ N) P9 G8 F0 d) |/ u6 |渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
2 i4 y: R0 V) D8 s9 p* T. I" a 7 F x3 y( r5 l$ q: P" m' o$ z$ M
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。9 l: o: O3 F! L) ^7 c9 c! i. J
|
|